ศัพท์ฝรั่งเศสฮิต ที่วัยรุ่นใช้กันบ่อยในชีวิตประจำวัน
- Kru Rémi
- 7 ส.ค.
- ยาว 2 นาที

พูดถึงภาษาฝรั่งเศสนี่ หลายคนอาจจะคิดถึงคำเรียบง่ายแบบ “bonjour” หรือ “merci” แต่จริงๆ แล้ว เด็กยุคใหม่ในฝรั่งเศสเขามีสรรพศัพท์เฉพาะตัว ที่พูดกันบ่อยสุดๆ ลองมาเจาะลึกคำสแลงชิคๆ ที่จะช่วยคุณฟังดูอิน มีสไตล์ และเข้าใจบนถนนฝรั่งเศสจริงๆ
👩❤️👨 Gow
แปลว่า “แฟนสาว” ใช้เฉพาะกับผู้หญิง ("my gow" คือแฟนของฉัน) ตัวอย่าง:
Il a une nouvelle gow depuis quelques jours. — เขามีแฟนใหม่ตั้งแต่ไม่กี่วันก่อนแล้ว
💋Charo
หมายถึงผู้ชายที่คุยหลายคนไปทั่ว มักไม่มีความจริงใจ (เหมือนสายกว้านรัก)
Cet homme est un vrai charo ! — ผู้ชายคนนี้มันสายฟลิร์ตตัวจริง
🧏♂️Askip
ย่อมาจาก “il paraît que” แปลว่า “เค้าว่า...” ใช้พูดข่าวลือหรือสิ่งที่ได้ยินมา
Askip, il y aura une soirée chez toi samedi. — เค้าว่าจะมีปาร์ตี้ยวันที่บ้านคุณวันเสาร์นี้นะ
👬Frérot
แปลว่า “พี่ชาย” หรือ “เพื่อนสนิท” (เหมือน “bro” ในอังกฤษ)
Hé frérot, comment tu vas ? — เฮ้ เพื่อน เป็นไงบ้าง
💁Y'a R
ย่อจาก “il n’y a rien” แปลว่า “ไม่มีอะไรเลย”
Y’a R ici, on s’en va. — ไม่มีอะไรอยู่ที่นี่ ไปกันเถอะ
😂Golri
เป็น verlan (วิธีพูดกลับคำ) ของคำว่า “rigolo” (ตลกขำขัน)
C’est trop golri cette série ! — ซีรีส์เรื่องนี้ตลกมากเลย
ทำไมควรรู้คำสแลงฝรั่งเศส?
ช่วยฟังเข้าใจได้ในชีวิตจริง: ไม่ว่าจะเป็นซีรีส์ เพลง หรือสนทนาในชีวิตประจำวัน
ทำให้พูดได้อย่างเป็นกันเอง: หากอยากคุยกับวัยรุ่นฝรั่งเศสแบบเข้าถึง ฟังดูอินจนเหมือนไปอยู่ท้องถิ่น
เพิ่มความ "ชิค" ให้คำพูดของคุณ: ใช้คำแปลกๆ อย่าง askip, golri, frérot ช่วยเสริมลุคโคตรชิค!
💘 Un crush
แปลตรง ๆ: คนที่เราปิ๊งอยู่ / คนที่แอบชอบเป็นคำจากภาษาอังกฤษ (anglicism) ที่คนฝรั่งเศสใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะวัยรุ่น
ตัวอย่าง:
Elle a enfin avoué ses sentiments à son crush.เธอสารภาพความรู้สึกกับคนที่แอบชอบแล้ว
🕶️ En soumsoum
แปลว่า “แบบลับ ๆ” / ทำอะไรแบบไม่ให้คนเห็นใช้เวลาอยากพูดว่าทำอะไรแบบเงียบ ๆ
ตัวอย่าง:
Il est parti de la maison en soumsoum.เขาแอบออกจากบ้านแบบไม่ให้ใครรู้
🍑 Ken
เป็น verlan (ภาษาวัยรุ่นแบบกลับคำ) ของคำว่า niquer = มีเซ็กซ์บางทีใช้ในความหมายว่า “โดนเล่นงาน” หรือ “พ่ายแพ้” ก็ได้
ตัวอย่าง:
Il a encore ken toute la nuit avec sa nouvelle gow.เขาจัดหนักทั้งคืนกับแฟนใหม่ของเขาอีกแล้ว
😒 Balec
ย่อมาจาก je m’en bats les couilles = ฉันไม่แคร์ / ช่างแม่งใช้เวลาจะบอกว่า “ไม่สน” แบบแรง ๆ
ตัวอย่าง:
Elle s’en balec de son nouveau travail.เธอไม่แคร์งานใหม่ของเธอเลย ไม่ไปทำแล้วด้วยซ้ำ
💃 Une frappe
หมายถึง “สาวสวยมาก”คำชมแบบวัยรุ่นเวลาพูดถึงผู้หญิงที่ดูดีสุด ๆ
ตัวอย่าง:
Cette fille qu’on a croisée, c’est une frappe !ผู้หญิงที่เราเจอเมื่อกี้ สวยจัดเลย!
✅ C’est carré
หมายถึง "เป๊ะ" / "โอเคเลย" / "ดีทุกอย่าง"ใช้เวลารู้สึกว่าสถานการณ์นั้น perfect แล้ว
ตัวอย่าง:
J’adore cet endroit. C’est carré !ฉันชอบที่นี่มาก มันเป๊ะเลย
😵 Être en PLS
PLS = position latérale de sécurité (ท่านอนตะแคงเพื่อความปลอดภัย)ใช้เพื่อบอกว่า "แย่มาก" / "หมดแรง" / "ไม่ไหวแล้ว"
ตัวอย่าง:
Il fait trop chaud, je suis en PLS.ร้อนเกินไป ฉันไม่ไหวแล้ว
😣 Prendre cher
แปลว่า “โดนหนัก” / “เจ็บตัวหนัก”ใช้เมื่อมีผลกระทบแรง ๆ จากสิ่งที่ทำ
ตัวอย่าง:
Il a pris cher aujourd’hui à l’école.วันนี้เขาโดนครูลงโทษหนักเลย
🔥 Dead ça
แปลว่า “ทำได้ดีมาก!” เหมือนกับ “you killed it” ในอังกฤษเป็นคำชมแบบสตรีท ๆ
ตัวอย่าง:
Grâce à toi, on a gagné ! T’as dead ça !ขอบคุณเธอเลย เราชนะแล้ว! เธอทำได้สุดยอดจริง ๆ
😬 Malaisant
แปลว่า “น่าอึดอัด” / “เขินแทน” / “น่าเกลียดนิด ๆ”ใช้เวลาเจอสถานการณ์ที่ awkward มาก ๆ
ตัวอย่าง:
C’est vraiment malaisant les parents qui essayent de parler comme les jeunes.มันน่าอึดอัดมากเวลาเห็นพ่อแม่พยายามพูดเหมือนวัยรุ่น
🎬 Un date
เหมือนในภาษาอังกฤษเลย — หมายถึง “การนัดเดต”ใช้เหมือนกับภาษาไทยเลย
ตัวอย่าง:
J’ai un date demain soir, on va au ciné.พรุ่งนี้ตอนเย็นฉันมีนัดเดต ไปดูหนังกัน
🗨 สนใจเรียนภาษาฝรั่งเศสกับครูเรมี่?
📞 จองคลาสทดลองเรียนฟรี 45 นาที📱 หรือทักมาทาง Instagram @kruremi🧑🍳 หรือมาเจอกันที่งาน La French Kitchen หรือ French Dinner ได้เลย!
ความคิดเห็น